Tre parole per distinguersi; tre parole per sganciarsi dalle etichette, per togliersi dalle spalle quella polvere fatta di note scontate; tre parole decise, chiare e a tratti, rabbiose. La rivoluzione de I BEDDI, iniziata anni or sono, continua e si rivela ancor più palesemente all'interno di questo album; una ribellione adesso manifesta, una sommossa disciplinata contro ogni qualsivoglia classificazione artistica o musicale.
Un disco a metà strada tra un "the best of" e una raccolta di inediti raffinati e ricercati; il risultato è un folk leggero che sconfina nel blues, nel cantautorato più celebrato in Italia, nel country americano, nel pop estero e in molte altre espressioni musicali apparentemente lontane dal folk tradizionale siciliano.
Un disco con i piedi per terra ma che sa far sognare, un album sensuale, appetitoso e accattivante come la fragola in copertina, un disco che ben rappresenta, la cultura, le fortune, le tradizioni sonore e le peculiarità del popolo siciliano e della Sicilia nella sua interezza.
Ascolta
TESTI
Unn'eri tu
Testo e musica di Davide Urso
Unn'eri ammucciata figghia unn'eri tu,
lontana dai miei sogni e dai miei guai?
Forsi d'intra un ciuri chi d'alleggiu crisci
o tra la scuma di lu mari unni abbolunu li pisci.
Forse in un bocciolo non ancora schiuso
o a sbatter tra le onde pinne e muso.
Unn'eri tu? Cu era ju?
Arma nicaredda senza paci!
Unn'eri tu?
Cu era ju, senza la me bedda e la so vuci?
Unn'eri tu?
Cu era ju, senza la to vucca aneddu duci?
Unni eri ammucciata figghia unni eri tu
lontana dal mio canto e dai miei dei?
Supra 'na stidda d'oru o arreri di 'na luna china
o pusata tra diomanti e stizzi d'acquazzina.
Sopra una stella ambrata o dentro un chicco di rugiada
o adagiata tra una perla ed una giada.
Ciuri d'amuri
Testo e musica di Davide Urso
Oh gimma di jardinu quannu nascisti
li rosi e li ruvetti 'nnamurari visti.
Funtana di biddizzi quannu criscisti
a tutti l'uocchi strabuzzari ni facisti.
Nta lu to nnomu porti la grazia d'a Madonna
vulissi fussi, amanti, cunfidenti e donna.
Quannu ti susi tu lu jornu agghiorna
unni ti curchi tu lu 'nvernu sverna.
Oh ciuri di li ciuri, ciuri d'amuri,
lu sai di quantu peni tu mi fai straziari?
Si nun ti pozzu aviri vurria turnari
dintra lu ventri di me matri e nun nasciri,
ciuri d'amuri nun vulissi chiù nasciri.
Quannu camini tu la luci ammucci
luciunu sulu l'occhi e la to facci.
Unni scarpisi la distanza s'assuttigghia
tra cielu, terra e mari e nun è maravigghia.
Di li manu di Ddiu fustu dipinciuta,
di petali e di pampini fusti adurnata,
di ogni omu onestu ogn'ura addisiata
ma nuddu ti disia comu a mia, mia amata!
Cu nu cuteddu a pizzu lu me cori pungi
je ccu na lazzu strittu forti mi lu strinci.
Aiutimi, tu bedda, si mi voi aiutari
li spini ad unu ad unu ô pettu m'â livari.
Vitti affacciari lu suli di notti
Testo liberamente tratto dalla raccolta
Canti popolari siciliani (volume I) di Giuseppe Pitrè.
Capitolo: scherzi – canti 565, 566, 567
Musica: Mimì Sterrantino, Giampaolo Nunzio
Vitti affacciari lu suli di notti
E quattru muti jucari a li carti,
Haju vistu siminari favi cotti
Nta lu misi di marzu ficu fatti.
Haju vistu abballari anchi li morti
E durmiri li cani cu li jatti.
Vitti vulari un corvu 'ngarzatu
Ch’avia tri parma di pizzu nisciutu;
Vitti curriri nu mortu scapiddatu,
Chi di li fossi iera prisuutu;
Vitti lavurari un voi scurciatu,
e li varvasci cci dettiru ajutu.
Haju vistu vulari babbaluci,
Tarantulicchi spinciri balati.
Di lu purteddu passu e sentu vuci,
Un parpagghiuni ammazzau sei crapi;
S’ 'un era pronto a fàrimi la cruci,
Satàu un gottu e rumpi sei cannati.
Cu ti lu dissi
Testo e musica tradizionale
Cu ti lu dissi ca t'haju a lassari
megliu la morti e no chistu duluri.
Ahj, ahj, ahj, ahj moru, moru, moru, moru,
ciatu di lu me cori, l'amuri miu si tu!
Cu ti lu dissi a tia nicuzza
lu cori mi scricchia a picca, a picca, a picca, a picca.
Ahj, ahj, ahj, ahj moru, moru, moru, moru,
ciatu di lu me cori, l'amuri miu si tu!
Lu primu amuri lu fici cu tia
e tu schifusa ti stai scurdannu a mia.
Paci facemo, oh nicaredda mia!
Ciatu di l'arma mia, l'amuri miu si tu!
A la fera di li paroli
Testo e musica di Davide Urso
Pizzica spizzica muzzica rusica
pizzula rummula ruzzula strummula
azziddica stuzzica scuncica mizzica
mizzica mizzica.
Chista è la fera di li paroli
accattini una, lu sai quantu vali?
Questa è la fiera delle parole
comprane una vedrai quanto vale.
Nta stu mircatu passi pariggiu
abbunnunu i nummara senza ‘nu sgaggiu.
Questo mercato invoglia l’acquisto
abbondano i numeri e non uno guasto.
Si nun ci ha statu ti lu cunsigghiu
capaci c’attrovi lu miniminagghiu.
Te lo consiglio è lungo la strada
forse ci trovi un’antica sciarada.
Attrovi vucali assulicchiati
nta li panara ritti e abbissati.
Dentro le ceste delle parole
trovi vocali seccate al sole.
Di primu acchittu nun ti n’adduni
ca stanu addritta du’ cungiunzioni.
A primo impatto non te n’avvedi
due congiunzioni stan ferme all’impiedi.
Ê picciriddi accatti l’accenti
ê chiu’ rannuzzi virguli e punti.
Per i bambini compri gli accenti
per i piu grandi virgole e punti.
Li fimmineddi scangiunu ciuri
li vicchiareddi ‘nnimini e storii.
Giovani donne barattan fiori
scambiano storie gli anziani signori.
Di ‘ncapumastru n’uttava cca rima
di ‘ncapubanna ‘na nota cca scrima.
Di un capomastro una rima baciata
di un capobanda una nota intonata.
Di ‘na mavara ‘na mavarìa
ammisturata cu ‘na litania.
Un incantesimo di una megera
sembra l’incedere di una preghiera.
Si cunta e ricunta c‘a stari accura
arretu s’ammuccia ‘na vecchia signura,
pari pulita tutta agghiummata
‘nciuri nta testa bella e abbissata.
Acquannu acquannu cerchi ed attrovi
ammenzu ê cufina ‘na bonanova,
sta vicchiaredda ccu santa duvizia
alluzza l’occhi supra ‘a nutizia,
d’attagghiu s’allasca ccu ‘na scaciuni
‘na spinticedda je n’ammuttuni,
cu manu di jatta afferra ‘a quistioni
e si l’agghiaccia sta bedda opinioni.
Avogghia a schigghiari avogghia a scuppari
ccu arti studiata è lesta a scappari.
Ma si racconta che in questa fiera
gira e rigira una vecchia signora,
sembra distinta ricca di fiocchi
fiori ai capelli lucidi gli occhi
e proprio quando cerchi e la trovi
tra le bancate la buona nuova,
questa vecchietta con santa dovizia
adocchia in fretta la stessa notizia,
accanto si erge pronta di scuse
quasi spingendo vantando pretese,
con mani fatate afferra l’avviso
la bella questione, con fare preciso.
Le tue lamentele rimangono tali
lesta già fugge lungo i viali.
Non chiamatemi folksinger
Testo e musica di Davide Urso
Da un ramo adagiato ne ho tessuto le lodi
Trinacria sei bella nei modi.
Su un palco insolente di questa bellezza
ne ho fatto un fatto di piazza.
Su un mirabile ulivo dal tratto lascivo
o sopra il migliore dei mandorli in fiore
a te mi son dato e nulla di meno
volendo comprenderti a pieno.
Il valzer mi vien naturale
conosco chi è Anedda o Gioviale,
mi piace suonar tempi in tre
studiare il "Favara" e il "Pitrè".
Ho pescato da miti e folclore
dal canto d'amor popolare,
di ottave perdute e rispetti
canzuni e cunti e ne ho fatti.
E con ciò ma guarda un po'
venite a dirmi chi sono e sarò
ed invece io più voce non ho.
E non chiamatemi folksinger
u sacciu ju cu sugnu.
Battendo un tamburo con la giusta intenzione
ho sognato la tua redenzione.
Per strade e teatri delle tue mancanze
ne ho fatto concerti e speranze.
All'ombra di sotto ad un bergamotto
ascoltando un'orchestra di gialla ginestra
mi son fatto ispirare da te
madre terra, incostante, puttana e lacché.
E perciò ancor meglio di me
vorreste il mio canto sapere com'è
ed invece io più voce non ho.
Quannu viru a tia
Testo e musica di Davide Urso
A matina nun c’è suli ca mi sconza stu duluri
e la sira nun c’è friscu ca m’astuta stu disiu,
la notti nun è jornu ma lu stissu m’arrusbigghiu,
la fami scumpariu e la siti si ni jiu.
Quannu viru a tia strinci 'u pettu ca quarìa
quannu viru a tia sautu 'u passu nta la via
quannu viru a tia scordu tutt’avimmaria
quannu viru a tia mi si sbota a fantasia.
Nun quagghia la ricotta, cchiù nun fazzu li viscotta,
nun sfornu pani bonu, nun ti cantu e nun ti sonu,
nun cogghiu cchiù lu meli, nun serbi pi stu mali,
'a gramigna nta la vigna la racina mi cummogghia.
Cu la grazia d'a to vuci d’intra 'i tia mi cunnuci,
ppi la danza d'u to passu ju stu ballu ti lu lassu,
nun sentu mancu friddu, d’amuri mi cummogghiu,
putenti comu bracia si lu suli ca m’abbrucia.
Nta sti jorna disgraziati, nun mi carmunu i pruriti,
nta sti jorna biniditti ma mbriacu senza vutti,
senza vutti e senza vinu persi 'a testa a lu matinu,
persi anche la ragiuni e ti vidu a tutti i 'gnuni.
Mi vinnu stu pitittu di vasariti lu pettu,
mi vinni stu pitittu di cunzariti lu lettu,
addivintai vastasu nta lu sonnu ju ti vasu,
cu la vucca e cu li manu ti sunassi u marranzanu.
Quando vedo te (Traduzione in italiano di Quannu viru a tia)
Al mattino non c’è sole che mi tolga questo dolore,
E la sera non c’è fresco che spenga questo desiderio.
La notte non è giorno ma lo stesso mi sveglio.
La fame scomparve e la sete se ne andò.
Quando ti vedo mi si stringe e riscalda il petto;
Quando ti vedo salto il passo per la via;
Quando ti vedo dimentico tutta l’Ave Maria;
Quando ti vedo si rimescola la mia immaginazione.
Non addensa la ricotta, più non faccio i biscotti,
Non sforno pane buono, non ti canto e non ti suono.
Non raccolgo più il miele, non serve per questo male.
La gramigna nel vigneto l’uva mi nasconde.
Con la grazia della tua voce dentro te mi conduci.
Per la danza del tuo passo io ,questo ballo te lo lascio.
Non sento nemmeno freddo, d’amore mi avvolgo.
Potente come brace, sei il sole che mi brucia.
In questi giorni disgraziati non mi calmano i pruriti;
In questi giorni benedetti mi ubriaco senza botte;
Senza botte e senza vino persi la testa al mattino,
Persi anche la ragione e ti vedo in tutti gli angoli.
Mi è venuto il desiderio di baciarti il petto;
Mi è venuto il desiderio di prepararti il letto.
Sono diventato un mascalzone, nel sonno io ti bacio.
Con la bocca e con le mani ti suonerei il marranzano.
Quannu moru ju
Testo e musica tradizionale, Davide Urso, Giampaolo Nunzio, Carlo Muratori
Quannu muoru ju chianciti tutti
'N tabbutu m’ ‘at’ ‘a fari di ricotti
Ppi capizzu du’ capuna cotti
Ppi cummogghiu piscirova fritti
Ppi cannili du’ picciotti schetti
Ppi acqua biniritta vinu forti
Quannu moru ju ballati nsichitanza
'Llinghitivi la panza cu sustanza
Faciti amuri senza fari luttu
Schigghiati: “ancora cantu e 'n sugnu mortu”
Ju vi priu paci ppi li vostri jorna
Chi campati bonu ca nun si torna
Muncibeddu
Testo e musica di Mimì Sterrantino
Supra ddu tappitu di sangu cucenti
jo ci vulissi caminari;
sutta ddi vampati ca diventunu roccia
m'a facissi vulinteri na doccia.
Ma chi rialu ranni nni fici la natura
quannu lu viu stu cori si 'nnamura.
Ranni Muncibeddu si na cosa priziusa
e li cristiani t'anna dumannari scusa,
pi tutta dda munnizza
jttata ogni vadduni
e si sentunu d'aviri raggiuni.
Ma menu mali ca cci sai pinsari a ttia
ogni tantu a pulizì tutta sta fitinzia,
cu lu tò chiantu ca a mmia mi fa pinsari
ma fa trimari i mura di Adranu ad Acireali.
Comu a ttia nuddu sapi crisciri limuni
tu sì liggi hai sulu raggiuni,
sì lu prutitturi di sta nostra strana razza
di sta terra bona e maliditta.
Ddi stradichi di focu chiamunu sti occhi
pi mia si a prima stidda nta la notti
e ti tegnu cumpagnia o scuru 'i sta piazzetta
e fumu assemi a tia cu 'n autra sigaretta.
Di luntanu si bedda di taliari
ma da vicinu li genti fai scantari,
di sta rocca fai pinsari a duci cosi
chiddi ca non pensunu dda 'ssupra a Nicolosi
L’amanti cunfissuri
Testo e musica tradizionale
Tuppi tuppi cu è ddocu? A cu circati?
Cc’è ‘n cappuccinu pi la caritati.
Rit. Zu zuchitizu zuchiti zu zu zu
Patruzzu cappuccinu lassatimi stari
ch’ haju la figghia mia chi mi sta mali.
E si sta mali facitila cunfissari
ca ju assorviri vogghiu li so piccati.
Chiuriti sta finestra chiuriti stu barcuni
ca nun s'â sentiri la cunfissiuni.
La matri nta la sala la matri chi chiancia
la figghia cu zu monacu ca ballava e ca ridia.
Ju mi nni vaju addiu ciamma d’amuri
ti lassu ppi ricordu stu muccaturi.
Ti lassu ppi riordu stu muccaturi
ppi stuiaritilli li to suduri.
A Cesare
Sutta la to finestra
Testo Davide Urso
Musica Davide Urso / Mimì Sterrantino
Sutta la to finestra sonu e cantu
Sutta lu to barcuni mi prisentu
Cca fora quetu abbannu lu me vantu
Di maritari a tia sugnu cuntentu
Li to’ trizzi li to’ rizzi su’ cannola
La to figura stampa di la tila
L’ummira to' chi pari unna di lu mari
Ca strica nta la rina a lu scurari
La vuccuzza pummaroru ciliegginu
L’occhi chini di lu ciatu d'u matinu
La to biddizza lama di rasola
Nisciuta frisca frisca di la mola
Carrubba la to peddi ammurraciata
Frisca comu da staciuni 'a minnulata
Li jammiceddi percia nuciddara
Li brazza longhi brisca di livara
Li manuzzi tinirumi di campagna
Li piruzzi finucchieddu di muntagna
Li jituzzi nichi sbeggia janchi pruna
Li minnuzzi primuciuri di limuna
Cantu a la to finestra a tardi uri
Sta sirinata iettitu di ciuri
Sta sirinata lampu di fanali
Tenila stritta vali quantu vali
Tarantella blues
Testo e musica di Davide Urso
Sutta ‘n celu ‘mpastatu di stiddi
pezzi di canna e tammuri di peddi
balli a furriari nta li vaneddi
passi a danzari li taranteddi.
Sotto un cielo velato di stelle
pezzi di canna e tamburi di pelle
nelle viuzze stoffe ballare
ombre danzare le tarantelle.
Jettu sangu e portu ‘a cruci
ma sta terra nun la lassu,
sautu abballu e jettu vuci
ma sta terra nun la lassu,
chista terra amara e duci
nun la lassu nun la lassu.
De' cosi stotti ju mi lamentu
e a stu mumentu sugnu scuntentu
ppi miliuni di genti bagascia
c’è cu t’imbrogghia je cu t’alliscia.
Tarantella blues ppi sta terra folk
Nta li stratuzzi miliuni di munni
tanti parrati ammiscati di l’anni
l’orbi cantori e li sunaturi
di l’antichi ci cuntunu ‘i storii.
Nei vicoletti milioni di mondi
lingue mischiate a dialetti bastardi
dei nostri avi durante la festa
senti i cantori narrare le gesta.
Ogni npocu cangiu travagghiu
‘n misi ‘n campagna e ‘n misi nto bagghiu
ppi du’ liri ‘nu piattu e ‘nu lettu
tutti ‘i jorna a fari lu bottu.
A matina ciauru di mori
a manzjornu s’affaccia ‘n ciuri
e a la sira a la finestra
ciauru di ventu ciauru di mari.
Al mattino odore di more
a mezzogiorno si schiude un fiore
tutte le sere alla finestra
soffia incessante la brezza del mare.
‘Na vota mi dissiru ca mi n’â jiri
una volta mi dissero: < dovresti andare >.
Si ni ni jemu, appoi cu resta?
Se ce ne andiamo, poi chi rimane?